-
1 кузнец
м.fabbro тж. перен.••всяк кузнец своего счастья — ognuno è artefice della propria sorte; la fortuna vien a chi se la procura -
2 ognuno e figlio delle proprie azioni
Итальяно-русский универсальный словарь > ognuno e figlio delle proprie azioni
-
3 figlio
m1) сынfiglio naturale / dell'amore — внебрачный сынfiglio di primo / secondo letto — сын от первого / второго бракаfiglio d'ignoti — см. ignoto 2)figlio d'una cooperativa шутл. — сукин сынil figlio della fortuna — баловень судьбыè figlio di suo padre — он вылитый отец2) pl дети•Syn:••i figli di Abramo: — см. Abramofiglio d'arte — потомственный актёрfiglio del Cielo ист. — сын неба, китайский императорfiglio di puttana / di buona donna — ублюдок, сукин сын грубоfiglio unico di madre vedova шутл. — единственный кормилец при вдове; шутл. уникум, единственный в своём роде ( также о предметах)ognuno è figlio delle proprie azioni prov — всяк кузнец своего счастья -
4 figlio
fìglio m 1) сын il Figlio rel -- Бог-сын il Figlio dell'uomo -- Оын Человеческий il Figlio di Dio -- Оын Божий (об Иисусе Фристе) figlio primogenito -- первенец figlio postumo -- сын, родившийся после смерти отца figlio naturale-- внебрачный сын figlio adottivo -- приемный сын figlio di primo letto -- сын от первого брака figlio di papà fam -- папенькин сынок figlio del suo tempo -- сын своего времени figlio di nessuno -- подкидыш, найденыш il figlio della fortuna -- баловень судьбы Х figlio di suo padre -- он вылитый отец 2) pl дети figli del peccato -- грешники, миряне i figli di Abramo -- сыны Авраамовы, евреи figlio d'arte -- потомственный актер figlio del Cielo st -- сын неба, китайский император figlio unico di madre vedova scherz -- самое последнее, все, что осталось ognuno Х figlio delle proprie azioni prov -- ~ всяк кузнец своего счастья -
5 figlio
fìglio m 1) сын il Figlio rel — Бог-сын il Figlio dell'uomo — Сын Человеческий il Figlio di Dio — Сын Божий ( об Иисусе Христе) figlio primogenito — первенец figlio postumo — сын, родившийся после смерти отца figlio naturale¤ i figli di Abramo — сыны Авраамовы, евреи figlio d'arte — потомственный актёр figlio del Cielo st — сын неба, китайский император figlio unico di madre vedova scherz — самое последнее, всё, что осталось ognuno è figlio delle proprie azioni prov — ~ всяк кузнец своего счастья -
6 -F695
ognuno (или ciascuno) è figlio (или figliolo) delle sue (или proprie) azioni
prov. всяк кузнец своего счастья. -
7 -F705
prov. ± всяк кузнец своего счастья. -
8 ognuno e artefice della propria fortuna
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > ognuno e artefice della propria fortuna
-
9 ognuno è artefice della propria fortuna (или della sua sorte; тж. la sorte è come ognuno se la fa)
prov. всяк сам своего счастья кузнец.Frasario italiano-russo > ognuno è artefice della propria fortuna (или della sua sorte; тж. la sorte è come ognuno se la fa)
-
10 sorte
I обл.см. sortaII fla mala / cattiva sorte — см. malasorterimettersi alla sorte — положиться на судьбуlamentarsi della propria sorte — жаловаться на свою судьбуmeritare una sorte migliore — заслуживать лучшей участиdire la sorte — предсказывать судьбу, гадатьla sorte volle... — по воле / волею судьбы...toccare in sorte — выпасть на долю, достаться2) жребийtirare a sorte — вытянуть жребийandare a sorte — разыгрываться по жребию3) случай, случайность, судьбаtentare la sorte — пытать счастья разг.4) юр. капитал, даваемый в ростperdere i frutti e la sorte — потерять проценты и капитал•Syn:•• -
11 sorte
sòrte I f reg v. sorta sòrte II f 1) судьба, участь, доля buona sorte -- счастливая участь <судьба> dura sorte -- горькая участь, горькая судьбина (разг) la malasorte v. malasorte le sorti di una nazione -- судьбы нации rimettersi alla sorte -- положиться на судьбу lamentarsi della propria sorte -- жаловаться на свою судьбу meritare una sorte migliore -- заслуживать лучшей участи dire la sorte -- предсказывать судьбу, гадать la sorte volle... -- по воле судьбы..., волею судьбы... toccare in sorte -- выпасть на долю, достаться 2) жребий tirare a sorte -- тянуть жребий andare a sorte -- разыгрываться по жребию uscire a sorte -- вытянуть жребий 3) случай, случайность, судьба per sorte -- случайно tentare la sorte -- пытать счастья (разг) 4) dir капитал, даваемый в рост perdere i frutti e la sorte -- потерять проценты и капитал gettare le sorti -- гадать о будущем ognuno Х artefice della propria sorte prov -- всяк своего счастья кузнец -
12 sorte
sòrte I f reg v. sorta sòrte II f 1) судьба, участь, доля buona sorte — счастливая участь <судьба> dura sorte — горькая участь, горькая судьбина ( разг) la malasorte v. malasorte le sorti di una nazione — судьбы нации rimettersi alla sorte — положиться на судьбу lamentarsi della propria sorte — жаловаться на свою судьбу meritare una sorte migliore — заслуживать лучшей участи dire la sorte — предсказывать судьбу, гадать la sorte volle … — по воле судьбы …, волею судьбы … toccare in sorte — выпасть на долю, достаться 2) жребий tirare a sorte — тянуть жребий andare a sorte — разыгрываться по жребию uscire a sorte — вытянуть жребий 3) случай, случайность, судьба per sorte — случайно tentare la sorte — пытать счастья ( разг) 4) dir капитал, даваемый в рост perdere i frutti e la sorte — потерять проценты и капитал¤ gettare le sorti — гадать о будущем ognuno è artefice della propria sorte prov — всяк своего счастья кузнец -
13 la sorte ognuno e artefice della sua sorte
нареч.погов. всяк своего счастья кузнецИтальяно-русский универсальный словарь > la sorte ognuno e artefice della sua sorte
См. также в других словарях:
Всяк своего счастья кузнец. — (переводная). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
поговорка — ПОГОВО´РКА меткое народное выражение, лаконичное по форме и острое по мысли и наблюдательности, чаще всего с юмористическим или сатирическим оттенком. В П., как и в пословицах, сказывается народная мудрость. Различие между ними заключается в том … Поэтический словарь
СЧАСТЬЕ - УДАЧА — Век протянется, всем (всякому) достанется. День на день не приходит. День на день не приходится, час на час не выпадает. На свете всяко бывает (и то бывает, что ничего не бывает). Гора с горой не сойдется, а человек с человеком (или: а горшок с… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
деятель — Действователь, делатель, действующее лицо, делец, воротила, предприниматель, производитель, исполнитель, творец, создатель, агент, старатель. Действующее лицо романа, герой романа. Жатвы много, а делателей мало . Матф. 9, 27. Всяк своего счастья… … Словарь синонимов
на укоризну мы Фортуне тороваты — Ср. На укоризну мы Фортуне тороваты. А поглядишь, так сами виноваты. Крылов. Фортуна в гостах. Ср. Ничего не может быть хуже и обиднее слишком поздно пришедшего счастия. Удовольствия оно, все таки, вам доставить не может, а затем лишает вас права … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия
Месяцеслов русский — (Святцы) годовой круг русского крестьянина, выраженный в устном народном творчестве и расписанный по дням каждого месяца, за которыми закреплены отдельные приметы, обычаи, обряды, поверья и наблюдения за явлениями природы. Дни месяцеслова… … Википедия